Им удалась преступная затея

Сколь ни был мерзок им представший лик,

Но юношу узнали два злодея,

Открыв секрет, они в единый миг,

От ужаса назад взглянуть не смея,

Бежали, не оставив ни следа,

Из города неведомо куда.

61

О Грусть, молю, не говори ни слова,

О Музыка, надеждой не звучи,

О Эхо, Эхо, долети к нам снова

Из Леты черной, - о, не умолчи!

О Скорби дух, не береди былого

Ведь Изабелла брошена в ночи:

Она угаснет в непомерной муке,

С возлюбленным цветком навек в разлуке.

62

Отныне деве не было утех,

Все поиски остались бесполезны.

Стал взор ее безумен, жалок смех,

Вопросы тщетны и моленья слезны;

Она старалась разузнать у всех,

Где спрятан базилик ее любезный,

И все звучал ее печальный клик:

"Верните мне мой нежный базилик!"

63

Она скончалась в одинокой спальне,

Похищенный цветок вернуть моля.

Со смертью девы сделалась печальней

Прекрасная тосканская земля;

Судьбу ее и ближний знал и дальний,

И до сих пор напев поют поля:

"О, сколь жесток в безумии великом

Похитивший горшок мой с базиликом!"

Перевод Е.Витковского

ГИПЕРИОН

Фрагмент

КНИГА ПЕРВАЯ

Вдали от неба, в сумрачной низине,

Куда не залетят ни луч рассвета,

Ни свет луны, ни блеск ночных созвездий,

Покоился Сатурн - недвижней скал,

Безмолвней, чем молчание вокруг.

Как будто тучи, темная листва

Склонялась над седыми волосами;

Казалось, воздух затаил дыханье,

И жухлый лист, слетевший на траву,

Лежал, где лег; поток струился мимо,

Столь мертвенный, как будто тень паденья

Былых божеств окутала его;

Наяда притаилась в камыше,

К устам прижав озябший пальчик: тише!



14 из 61